doc:translations:pt_br

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

doc:translations:pt_br [2012/06/22 18:57]
klaussilveira New rules, revision explanation
doc:translations:pt_br [2014/02/04 03:10] (current)
klaussilveira
Line 5: Line 5:
 === Comunicação === === Comunicação ===
  
-Toda a comunicação entre os tradutores deve ser feita através da [[mailto:​phpdoc-pt-br@lists.php.net|lista de email]] oficial. Decisões importantes e votações serão feitas sempre por lá. Contudo, existe também um meio de comunicação mais dinâmico que é o nosso canal de IRC: irc.freenode.net/​phpdocbr. Qualquer dúvida sobre a tradução como um todo, entre em contato com coordenador:​ [[mailto:​klaussilveira@php.net|klaussilveira]].+Toda a comunicação entre os tradutores deve ser feita através da [[doc-pt-br@lists.php.net|lista de email]] oficial. Decisões importantes e votações serão feitas sempre por lá. Contudo, existe também um meio de comunicação mais dinâmico que é o nosso canal de IRC: irc.freenode.net/​phpdocbr. Qualquer dúvida sobre a tradução como um todo, entre em contato com coordenador:​ [[mailto:​klaussilveira@php.net|klaussilveira]]. 
 + 
 +=== Organização === 
 +Usamos o Trello para organizar o esforço de tradução e saber exatamente o que precisa ser feito. Confira: https://​trello.com/​b/​j6Nuulpn/​lista-de-tarefas-traducao-pt-br
  
 === Regras === === Regras ===
Line 41: Line 44:
  
 EN-Revision:​ é a revisão EN que foi utilizada como base para a tradução. A tradução brasileira sempre deve estar em sincronia com a versão EN. EN-Revision:​ é a revisão EN que foi utilizada como base para a tradução. A tradução brasileira sempre deve estar em sincronia com a versão EN.
 +
 Maintainer: é o tradutor responsável pela tradução e sincronia deste arquivo. Maintainer: é o tradutor responsável pela tradução e sincronia deste arquivo.
 +
 Status: é o status atual da tradução. Existem três status: ​ Status: é o status atual da tradução. Existem três status: ​
  
Line 48: Line 53:
   * **pending**:​ significa que o tradutor está sem tempo e/ou precisa de ajuda para traduzir este arquivo.   * **pending**:​ significa que o tradutor está sem tempo e/ou precisa de ajuda para traduzir este arquivo.
   * **abandoned**:​ significa que o tradutor ficou mais de 3 meses sem trabalhar neste arquivo, estando fora de sync com o EN. Se o tradutor não mexer em uma tradução sincronizada,​ está tudo OK! Traduções só podem ser marcadas como **abandoned** pelo coordenador.   * **abandoned**:​ significa que o tradutor ficou mais de 3 meses sem trabalhar neste arquivo, estando fora de sync com o EN. Se o tradutor não mexer em uma tradução sincronizada,​ está tudo OK! Traduções só podem ser marcadas como **abandoned** pelo coordenador.
 +
 +Existe também a tag de créditos, que serve para dar créditos à tradutores que trabalharam juntos em um arquivo. Lembrando: o maintainer é o responsável pelo arquivo, não significa que ele traduziu tudo sozinho! A tag de créditos deve sempre estar abaixo da revision.
 +
 +''<​!-- CREDITS: fulano, ciclano, beltrano -->''​
  
 === Estilo de Tradução === === Estilo de Tradução ===
Line 68: Line 77:
   * Se você é novato, prefira manuais pequenos   * Se você é novato, prefira manuais pequenos
   * Sempre respeite o foco atual da tradução   * Sempre respeite o foco atual da tradução
 +
 +Se você estiver tendo problemas com o uso do editor online, você também pode fazer o checkout do repositório e enviar um patch com as suas modificações. Para fazer o checkout:
 +
 +<​code>​
 +svn co https://​svn.php.net/​repository/​phpdoc/​modules/​doc-pt_BR
 +cd doc-pt_BR
 +</​code>​
 +
 +Pronto, você já pode começar a editar o manual. Para compilar:
 +
 +<​code>​
 +php doc-base/​configure.php --enable-xml-details --with-lang=pt_BR
 +phd -d doc-base/​.manual.xml -o output_dir -f php -P PHP
 +</​code>​
 +
 +Para criar um patch com todas as suas alterações:​
 +''​svn diff > minha_traducao.patch''​
 +
 +Pronto. Basta mandar esse patch pra lista e alguém irá aplicá-lo caso ele esteja OK (isto é, de acordo com o foco da tradução e as regras mencionadas no manual). Não esqueçam de mandar uma commit message junto! ex.: "​Translating the Windows install FAQ [Fulano de Tal <​fulano@tal.com>​] ​
 +
 +Quanto mais patches seus forem aprovados, mais fácil é você ter uma conta VCS aprovada e agilizar o processo.
doc/translations/pt_br.1340384246.txt.gz · Last modified: 2012/06/22 18:57 by klaussilveira