doc:translations:pt_br
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
doc:translations:pt_br [2012/06/22 04:27] – Foco da tradução klaussilveira | doc:translations:pt_br [2017/09/22 13:28] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ===== PHP Manual: Brazilian portuguese translation ===== | + | All the information has been moved to [[https://github.com/phpdocbrbridge/traducao/wiki]]. |
- | + | ||
- | In this page, we provide details about the brazilian portuguese translation effort, as well means of communication between translators. This page will be written in brazilian portuguese. | + | |
- | + | ||
- | === Comunicação === | + | |
- | + | ||
- | Toda a comunicação entre os tradutores deve ser feita através da [[mailto: | + | |
- | + | ||
- | === Regras === | + | |
- | + | ||
- | Para manter o ambiente de tradução do manual íntegro e estável, precisamos seguir algumas regras essenciais. Existem regras tanto para quem possui conta SVN como para quem não possui. Para quem está trabalhando no repositório: | + | |
- | + | ||
- | * Jamais faça commit sem antes compilar o manual e verificar se nada está errado | + | |
- | * Jamais aceite patches sem antes compilar o manual e verificar todas as alterações enviadas | + | |
- | * Seja responsável, | + | |
- | * Não use tabs, idente com espaços | + | |
- | * Idente apenas com 1 espaço | + | |
- | * Mais uma vez: COMPILE E TESTE ANTES DE COMITAR! | + | |
- | * Utilize um corretor ortográfico antes de comitar | + | |
- | * Na dúvida, use um dicionário. Veja bem: um dicionário, | + | |
- | + | ||
- | Para quem está trabalhando no editor online: | + | |
- | + | ||
- | * Certifique-se de estar respeitando o [[https://wiki.php.net/doc/ | + | |
- | * Evite fazer patches que abrangem partes diferentes do manual | + | |
- | * Leia, e entenda, o [[https://wiki.php.net/ | + | |
- | + | ||
- | === Situação atual e foco === | + | |
- | + | ||
- | O build da tradução brasileira atualmente está obsoleto e fora de sincronia com o build EN, tornando-o extremamente volátil. Qualquer alteração em certos documentos que possam ter referências inexistentes no build pt_BR, mas existentes no EN, quebram o build. Portanto, o foco atual do grupo é a sincronização com o build EN, a partir do material já traduzido. Em resumo: | + | |
- | + | ||
- | * Não faça novas traduções dos documentos dentro da pasta " | + | |
- | * Foco na sincronia do " | + | |
- | + | ||
- | === Estilo de Tradução === | + | |
- | + | ||
- | Durante a tradução, procure sempre: | + | |
- | + | ||
- | * Fazer uso da voz ativa em primeira pessoa, jamais chamando o leitor de " | + | |
- | * Evitar fugir do contexto, procurando sempre manter-se no assunto do documento sendo traduzido | + | |
- | * Fazer uso do presente, sempre que possível, mas sabendo usar passado e futuro quando apropriado | + | |
- | * Evitar utilizar pronomes pessoais | + | |
- | + | ||
- | === Quero contribuir === | + | |
- | + | ||
- | Antes de você pensar em contribuir, deve refletir se realmente está apto para a tarefa. Ajudar a traduzir um manual técnico não é algo fácil. Além de você precisar dominar a língua inglesa, precisa saber escrever português de maneira clara e correta, tomando decisões pertinentes durante a tradução. Você também precisa saber do que está falando, de nada adianta traduzir uma parte do manual que fala sobre LDAP sendo que você nem sabe o que significa ou nunca usou. | + | |
- | + | ||
- | Se você quer começar a contribuir para a tradução do manual do PHP, por favor, dedique todo seu tempo à este [[https:// | + | |
- | + | ||
- | * Siga as regras e leia o jargão de tradução | + | |
- | * Escolha manuais de extensões ainda não documentadas | + | |
- | * Se você é novato, prefira manuais pequenos | + | |
- | * Sempre respeite o foco atual da tradução | + |
doc/translations/pt_br.1340339222.txt.gz · Last modified: 2017/09/22 13:28 (external edit)